Posts

MY MAN

My man He never promised me the moon and stars. He never painted dreams he couldn't reach. But he was always there, A shoulder when my tears had nowhere to fall, The first to show up when I had to leave, The first to answer when I called in fear. He knows me. The tiny bits the unspoken pauses, the hidden storms. He listened. He always listened. But there’s something still missing. A peace I lost long ago. The part of me that once knew how to love fully I don’t know if it’s gone, or just hiding. In the past, They always chose someone else. Someone prettier. Smarter. Better. I was never enough. Not my face, not my voice, not my heart. But him He always chose me. Even when I doubted him. Even when I broke him with my mistrust. He stayed. He acted, his love language was never empty words. He learned me. He made effort when I couldn’t. And I hate that someone in my past Taught me not to love him completely. Because he, He is sweeter than the sweetest honey, Calmer than the calmest sea....

O My Soul, Become the Infinite

Image
O my soul, become the infinite Break beyond all shape and name, Shatter the shell of form and fame, Let the heart’s fierce flame arise, And touch the skies O my soul, become the infinite. Tear through the veils of creeds unending, Transcend the truths the wise are defending, Climb where thought itself grows thin, Beyond all bounds—rise deep within O my soul, become the infinite. Nowhere rest, no shelter build, Seek not ends where dreams are stilled, Flow forever, ever wide, With no shore and no divide O my soul, be the eternal tide, O my soul, become the infinite. (A poetic translation of Kuvempu’s verse)

ಗೀತಾಂಜಲಿ – ಕವನ 11 (ಕನ್ನಡ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಅನುವಾದ)

Image
ಬಿಡು ಈ ಜಪದೊಳಗಿನ ಧ್ವನಿ, ಬಿಡು ಈ ಮಳೆಯ ಎಳೆಯಾಟ — ನಿನ್ನ ದೇವರು ಈ ತೆರೆಮರೆಯ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಸೆರೆಯಲ್ಲ! ಕಣ್ಣು ತೆರೆದು, ನೋಡು — ಅವನು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದ್ದವನು ಅಲ್ಲ. ಅವನು ಅತ್ತ ತೆರೆದ ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿ, ಬಿಸಿಲು ಮಳೆ ಮೈದಾನಗಳಲ್ಲಿ ಮಣ್ಣು ತೋಡುವವನ ಜೊತೆ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ. ಕಲ್ಲು ಒಡೆಯುವವನು ಬೀರುವ ಘರ್ಷಣೆಯ ಸದ್ದುಗಳಲ್ಲಿ ಅವನಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಅಂಗಿ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡಿದೆ, ಅವನ ದಾರಿ ಶ್ರಮದಲ್ಲಿ ಹೊಳಪುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಬಿಡು ಈ ತೇಜೋಮಯ ವಸ್ತ್ರ, ನೀ ಕೂಡ ಅವನಂತೆ ಧೂಳಿನಲ್ಲೇ ಇಳಿ, ಶ್ರಮದ ಪಥದಲ್ಲಿ ನಡೆ!

Khel khoj voice over

Image
https://youtube.com/shorts/KLIPeyPnCgY?si=lXCeHMIgW5yCvyWl  

ಮುಗಿಲ ಮಾರಿಗೆ ರಾಗರತಿಯ ನಂಜ ಏರಿತ್ತ ಅನುವಾದಿತ ಪದ್ಯ TO THE EDGE OF THE CLOUDS

Image
 ಮುಗಿಲ ಮಾರಿಗೆ ರಾಗರತಿಯ ನಂಜ ಏರಿತ್ತ ಆಗ ಸಂಜೆ ಆಗಿತ್ತ ನೆಲದ ಅಂಚಿಗೆ ಮಂಜಿನ ಮುಸುಕು ಹ್ಯಾಂಗೋ ಬಿದ್ದಿತ್ತ ಗಾಳಿಗೆ ಮೇಲಕ್ಕೆದ್ದಿತ್ತ To the edge of the clouds rose the nectar of passionate love, And then it turned to dusk; To the fringe of the earth, a misty veil gently descended, And the wind lifted it skyward ಬಿದಿಗಿ ಚಂದ್ರನ ಚೊಗಚೀ-ನಗಿ-ಹೂ ಮೆಲ್ಲಗ ಮೂಡಿತ್ತ ಮ್ಯಾಲಕ ಬೆಳ್ಳಿನ ಕೂಡಿತ್ತ ಇರುಳ ಹೆರಳಿನಾ ಅರಳಮಲ್ಲಿಗೀ ಜಾಳಿಗಿ ಹಾಂಗೆತ್ತ ಸೂಸ್ಯಾವ ಚಿಕ್ಕಿ ಅತ್ತಿತ್ತ On the face of the pale moon, a soft smile bloomed like a flower, It mingled with the silvery haze; In the depth of night, the scent of blooming jasmine Quietly sighed, like a hidden sob. ಬೊಗಸಿಗಣ್ಣಿನಾ ಬಯಕೆಯ ಹೆಣ್ಣು ನೀರಿಗೆ ಹೋಗಿತ್ತ ತಿರುಗಿ ಮನೀಗೆ ಸಾಗಿತ್ತ ಕಾಮಿ ಬೆಚ್ಚಿಹಾಂಗ ಭಾವಿಹಾದಿ ಕಾಲಾಗ ಸುಳಿದಿತ್ತ.. ಎರಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕುಳಿದಿತ್ತ A woman, the embodiment of yearning in, walked to the waters, And then returned home again; Like a desiring cat, wandering along the path of emotion, She stumbled, turned back, and sat still ಮಳ್ಳಗಾಳಿ-ಸುಳಿ ಕಳ್ಳ ಕೈಲೆ ಸೆರಗನು ಹಿಡಿದಿತ್ತ ಮತಮತ ಬೆರಗಿಲೆ ಬಿಡತಿತ್ತ ಒಂದ ಮನ...

Bridging Worlds: Translation Studies and the Rich Culture of India

Image
  India, with its 22 official languages and hundreds of dialects, is a living archive of diverse cultures, stories, and histories. In such a multilingual nation, translation is not just about converting words from one language to another — it’s about bridging worlds, preserving heritage, and enabling cross-cultural dialogue. From ancient Sanskrit texts like the Vedas to regional epics and modern literature, translation has played a key role in shaping Indian knowledge systems. Movements like Bhakti and Sufism spread across regions precisely because their messages were translated into local languages, making profound spiritual and philosophical ideas accessible to all. Translation in India is deeply tied to identity, caste, class, and gender. For example, Dalit and tribal literatures bring forward raw, lived experiences that often resist easy translation. Works like Omprakash Valmiki’s Joothan, when translated into English, challenge readers to confront caste realities that are ofte...

7 Billion Lives, 7 Billion Struggles: You’re Never Alone

Image
All of my readers might be wondering what new topic I’m planning to post about, but I’ve been thinking a lot about mental health. It’s a subject that many people write about, and it’s always open for debate. Mental health and the middle class often seem like two entirely different worlds. For people like us and by "us," I mean those of us who belong to a similar socioeconomic class it can feel presumptuous to assume everyone shares our experiences. We can afford clothes, food, and other essentials that we deem necessary, yet when it comes to mental health and therapy, we often hesitate. Why? Because we’re usually not ready to spend money on something that, for many, feels intangible. I can personally relate to this struggle. There have been days when I’ve spent the whole day in tears, overwhelmed by thoughts that seem to torture me from within. Instead of discussing my feelings with friends or family, I often stay silent, scared of being judged by those around me. Most colleg...